Tampilkan postingan dengan label Jepang. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label Jepang. Tampilkan semua postingan

Senin, 12 September 2016

Amazarashi - Kisetsu wa Tsugisugi Shindeiku

Amazarashi - Kisetsu wa Tsugisugi Shindeiku (Ending song Tokyo Ghoul √A)



Kanji Version


季節は次々死んでいく 絶命の声が風になる
色めく街の 酔えない男 月を見上げるのはここじゃ無粋


泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした
アパシーな目で 彷徨う街で 挙動不審のイノセント 駅前にて


僕が僕と呼ぶには不確かな 半透明な影が生きてる風だ
雨に歌えば 雲は割れるか 賑やかな夏の干涸びた命だ


拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも


明日は次々死んでいく 急いても追いつけず過去になる
生き急げ僕ら 灯る火はせつな 生きる意味などは後からつく
君が君でいるには不確かな 不安定な自我が 君を嫌おうと
せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた夢に預かった命だ


拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも


疲れた顔に足を引きずって 照り返す夕日に顔をしかめて
行こうか 戻ろうか 悩みはするけど しばらくすれば 歩き出す背中
そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ
僕らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの


拝啓 今は亡き過去を想う 望郷の詩
最低な日々が 最悪な夢が 始まりだったと思えば 随分遠くだ
どうせ花は散り 輪廻の輪に還る命
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも

季節は次々生き返る

===========================================================

Romaji Version

kisetsu wa tsugitsugi shindeiku
zetsumei no koe ga kaze ni naru
iromeku machi no yoenai otoko
tsuki o miageru nowa koko ja busui


doro ni ashi motsureru seikatsu ni
ame wa arukooru no aji ga shita
apashii na me de samayou machi de
kyodoufushin no inosento ekimae nite


boku ga boku to yobu niwa futashika na
hantoumei na kage ga ikiteru fuu da
ame ni utaeba kumo wa wareru ka
nigiyaka na natsu no hikarabita inochi da


haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
saitei na hibi no saiaku na yume no zangai o sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
kunou ni mamirete nagekikanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo


ashita wa tsugitsugi shindeiku
seitemo oitsukezu kako ni naru
ikiisoge bokura tomoru hi wa setsuna
ikiru imi nado wa ato kara tsuku
kimi ga kimi de iru niwa futashika na
fuantei na jiga ga kimi o kiraou to
semete utaeba yami wa hareru ka
negusareta yume ni azukatta inochi da


haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
saitei na hibi no saiaku na yume no zangai o sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
kunou ni mamirete nagekikanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo


tsukareta kao ni ashi o hikizutte
terikaesu yuuhi ni kao wo shikamete
ikou ka modorou ka nayami wa suru kedo
shibaraku sureba arukidasu senaka
sou da ikaneba naranu nani wa nakutomo ikiteyuku no da
bokura wa douse hirotta inochi da koko ni oiteku yo nakenashi no


haikei ima wa naki kako o omou boukyou no shi
saitei na hibi ga saiaku na yume ga hajimari datta to omoeba zuibun tooku da
douse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
kunou ni mamirete nagekikanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo

kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru

===========================================================

English Version

The seasons die out, one after another; cries of annihilation howl in the wind…
A man not susceptible to the charms of the city looks up at the moon and notices how unrefined it all is.


Among an everyday life tripped up by the mud, the rain itself tastes of alcohol;
With eyes filled with apathy as they wander the city, innocents gather in front of the station, acting suspiciously.


In order to uphold the unsteady fact that I’m “me”, it’s like my half-transparent shadow is has come to life.
If I were to sing in the rain, would the clouds part? My life is all dried up in the midst of this bustling summer.


Dear My Loathsome Past, to you I offer this poem of farewell!
I have to cast away the remains of these days that can’t get any worse, these most terrible dreams, even if it kills me.
For in the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition;
A song filled with suffering, of which to grieve and moan, but never to die out… even if it is starved of sunlight.


Tomorrows dies out, one after another; even if you hurry, you’ll miss them as they become the past,
But to we who hurry through life, our flames are fickle, and we’re always adding meaning after the fact.
In order to uphold the unsteady fact that you’re “you”, your unstable ego ventures to despise you;
I you were merely able to sing, would the darkness be dispelled? Your life has been left up to a dream rotten at the core.


Dear My Loathsome Past, to you I offer this poem of farewell!
I have to cast away the remains of these days that can’t get any worse, these most terrible dreams, even if it kills me.
For in the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition;
A song filled with suffering, of which to grieve and moan, but never to die out… even if it is starved of sunlight.


With a tired face, limping along; squinting at the reflected sunset…
We spend some time wondering if we should go or head on back. I’m sure we’ll face hardship… but after the slightest hesitation, we straighten up and head onward.
That’s right, we have to go! Even with nothing, we have to go on living!
After all, our lives were just picked up along the way – we’ll leave them here as we proceed, what little they are.


Dear The Long Gone Past I Reflect Upon, to you I offer this poem of nostalgia;
If I think of days that couldn’t get any worse, those most terrible dreams, you seem so far away!
Our flowers will wilt one day, our lives returning to the circle of life;
A song filled with suffering, of which to grieve and moan, but never to die out… even if it is starved of sunlight.

The seasons revive, one after another.

===========================================================

Indonesian Translated

Musim-musim pun Memati, Satu demi Satu

Musim-musim pun mati, satu demi satu, erangan pemusnahan melolong di angin…
Seorang pria yang tak peka terhadap pesona kota melihat ke bulan dan sadari betapa tak murninya itu.


Di antara kehidupan sehari-hari yang tersandung oleh lumpur, hujan itu rasanya bak alkohol.
Dengan mata yang penuh dengan keapatisan ketika mengembara kota, yang tak berdosa berkumpul di depan stasiun, bertingkah mencurigakan.


Demi tegakkan fakta labil “diriku”, yang bak bayangan setengah transparan yang t’lah terhidupkan.
Jika kumenyanyi di tengah hujan, akankah awan ‘kan berubah? Hidupku mengering kerontang di tengah-tengah musim panas yang meriah ini.


Duhai masa laluku yang memuakkan, kepadamu kutawarkan puisi perpisahan ini!
Kuharus membuang sisa-sisa hari ini yang tak boleh kian memburuk lagi, pun mimpi-mimpi yang paling mengerikan ini, meski itu bisa membunuhku.
Karena dalam kehidupan berikutnya, bunga ‘kan memekar ‘tuk kisahkanmu sebuah puisi peralihan.
Sebuah lagu yang penuh dengan penderitaan, dari yang berduka dan mengerang, tapi tak pernah bisa mati… meski kekurangan sinar matahari.


Hari esok ‘kan mati, satu demi satu, meski dikau terburu-buru, kau ‘kan rindukannya setelah itu ‘jadi masa lalu,
Tapi, bagi kita yang terburu-buru ‘lalui kehidupan, api kita berubah-ubah, dan kita selalu bubuhkan makna setelah fakta.
Demi tegakkan fakta labil “dirimu”, egomu yang tak stabil berusaha membencimu.
Diriku dirimu hanya bisa bernyanyi, akankah kegelapan ‘kan terhalau? Hidupmu t’lah diserahkan pada mimpi busuk sampai intinya.


Duhai masa laluku yang memuakkan, kepadamu kutawarkan puisi perpisahan ini!
Kuharus membuang sisa-sisa hari ini yang tak boleh kian memburuk lagi, pun mimpi-mimpi yang paling mengerikan ini, meski itu bisa membunuhku.
Karena dalam kehidupan berikutnya, bunga ‘kan memekar ‘tuk kisahkanmu sebuah puisi peralihan.
Sebuah lagu yang penuh dengan penderitaan, dari yang berduka dan mengerang, tapi tak pernah bisa mati… meski kekurangan sinar matahari.


Dengan wajah lelah, tertatih-tatih, sipitkan mata pada matahari tenggelam yang tercermin…
Kita ‘habiskan waktu bertanya-tanya apakah kita harus pergi atau balik pulang. Kuyakin kita akan ‘hadapi kesulitan … tapi setelah keraguan kecil, kita tegakkan tubuh dan kepala ‘tuk maju ke depan.
Benar, kita harus melangkah maju! Meski tanpa apa-apa, kita harus terus hidup!
Soalnya, hidup kita hanyalah sepanjang jalan, kita ‘kan tinggalkannya di sini seberlanjutnya kita, sekecil apapun itu.


Duhai masa laluku yang memuakkan, kepadamu kutawarkan puisi nostalgia ini.
Andai kuangankan hari yang tak boleh kian memburuk, pun mimpi-mimpi yang paling mengerikan itu, dikau tampak begitu jauh!
Bunga kita akan layu suatu hari nanti, hidup kita pun akan kembali ke siklus kehidupan.
Sebuah lagu yang penuh dengan penderitaan, dari yang berduka dan mengerang, tapi tak pernah bisa mati… meski kekurangan sinar matahari.

Musim pun terhidupkan kembali, satu demi satu.





Selasa, 16 Juni 2015

KANA-BOON - Silhouette (Siluet/Bayangan Hitam)

ROMAJI:

Isse no se de fumikomu goorain bokura wa
Nanimo nanimo mada shiranu
Issen koete furikaeruto mō nai bokura wa
Nanimo nanimo mada shiranu

Udatte udatte udatteku
Kirameku ase ga koboreru no sa

Oboetenai koto mo takusan attadarou
Daremo kare mo shiruetto
Daiji ni shiteta mono wasureta furi o shitanda yo
Nanimo nani yo waraerusa

Isse no de omoidasu shounen
Bokura wa nanimo kamo o hoshiga tta
Wakatatteiru tte a kidzuitieru tte
Tokei no hari wa hibi ka tomaranai

Ubatte ubatte ubatteku
nagareru toki to kioku tooku tooku tooku ni natte

Oboetenai koto mo takusan attadarou
Daremo kare mo shiruetto
O sore de amaru koto shiranai furi o shitanda yo
Nanimo nani yo waraerusa

Hirari to hirari to matteru
Konoha no you ni yureru koto naku
Shousou nakusu sugoshiteitai yo

Oboetenai koto mo takusan atta kedo
Kitto zutto kawaranai
Mono ga aru koto o oshiete kureta anata wa
Kieru kieru Shiruetto

Daiji ni shitai mono motte otona ni naru nda
Don'na toki mo hanasazu ni
Mamori tsudzukeyou soshitara itsu no hi ni ka
Nanimo kamo o waraeru-sa

Hirari to hirari to matteru
Konoha ga tonde yuku

INDONESIA:

Berhitung bersama sementara melangkah menuju garis goal
Kita masih belum mengetahui apa pun
Melampaui garis itu dan lalu menghilang pada belakangku
Kita masih belum mengetahui apa pun

Berkeringat, berkeringat dan berkeringat
Keringat yang bersinar mengalir dengan derasnya

Pasti ada banyak hal yang telah terlupakan
Semuanya dan bahkan dia hanyalah bayangan hitam
Berpura-pura melupakan hal yang begitu berharga
Dan tersenyum tanpa mengatakan apa pun

Saat berhitung kita mengingat semuanya
Mungkin kita juga pasti menginginkan sesuatu
Aku mengetahuinya dan ah, aku menyadarinya
Jarum jam di hari itu tak dapat terhentikan

Berjuang, berjuang dan terus berjuang
Waktu dan kenangan berlalu dan akan terus berlalu

Pasti ada banyak hal yang telah terlupakan
Semuanya dan bahkan dia hanyalah bayangan hitam
Berpura-pura melupakan hal yang dikhawatirkan
Dan tersenyum tanpa mengatakan apa pun

Melayang-layang, melayang-layang bagaikan menari
Bagaikan daun yang memiliki tujuan
Aku juga ingin terus maju tanpa terburu-buru

Pasti ada banyak hal yang telah terlupakan
Namun pasti ada sesuatu yang takkan berubah
Dan kau yang mengajarkan sesuatu kepadaku
Adalah bayangan hitam yang menghilang

Menjaga hal berharga dan menjadi lebih dewasa
Tak akan pernah melepaskannya kapan pun itu
Terus melindunginya hingga suatu saat nanti
Dan tersenyum tanpa mengatakan apa pun

Melayang-layang, melayang-layang bagaikan menari
Kemudian daun itu pun terbang ke langit






Kamis, 21 Mei 2015

[Lagu] Toumei Datta Sekai - Motohiro Hata


Ano hi honto ni ushinatta mono tte nan datta kke?
Tou ni wasurete shimatta yo
Yuugure de futari sukoshi zutsu mienaku natte itte
Sore na no ni bokura kaerazu ni ita
Doko ka ni kowaresou na moroi kokoro
Tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru
Ootte kakushiteru
Sayonara aenaku natta tte
Bokura wa tsudzuki ga aru kara
Kimi no inai sekai datte hashiru yo
Itsu ka no itami mo koete
Koete...
Wareta garasu no kakera kusamura no nioi natsu no kizuguchi
Nee kimi wa ima doko ni iru no?
Sumi kitta mizu mo itsu shika nikuku mo nigotte shimatte
Kidzuitara boku mo otona ni natteta
Yura yura minamo ga hansha shite ita
Hikari wa ima demo kagayaki hanatteru
Kagayaki hanatteru
Sayonara ano hi te wo futte
Are kara kimi mo kawattan darou
Sore demo ikite yukun datte
Ikutsu mo nakitai yoru wo koete
Ano hi honto ni ushinatta mono tte nan datta kke?
Sayonara aenaku natta tte bokura wa tsudzuki ga aru kara
Boku ga tsukuru sekai nande hashiru yo
Itsu ka mita mirai mo koete
Koete...

Terjemah: [Sebuah Dunia Transparan]

Apa aku benar-benar kehilangan hari itu?
Aku  telah lama melupakannya

Dalam senja kami berdua mulai menjadi tak tentu
Namun, kami tak akan kembali

Suatu tempat terlihat hatiku yang patah dan rapuh
Tertutup dan tersembunyi, ditutupi dan disembunyikan oleh kata-kata dengan alasan yang kuat

Kau berkata bahwa kita tak akan bertemu lagi, jadi benar inikah? Perpisahan
Walaupun dunia ini musnah, aku akan tetap berlari, melawan rasa sakit ini

Serpihan kaca, aroma padang rumput, luka saat musim panas
Hei, Dimana mereka semua?

Entah kenapa, air yang begitu jernih tiba-tiba menjadi keruh dan penuh lumpur
Saat kau mengetahui ku yang telah bertambah kuat

Air yang bergelombang, membiaskan bayanganku yang sebenarnya. 
Cahaya yang begitu bersinar, ya begitu bersinar.

Saat kau harus memilih perubahan, kita saling melambaikan tangan saat perpisahan.
Tapi aku tetap disini, banyak malam yang telah kulalui, dan aku ingin menangis.

 Apa aku benar-benar kehilangan hari itu?

Kau berkata bahwa kita tak akan bertemu lagi, jadi benar inikah? Perpisahan
bagaimanapun aku harus membuat dunia ini berlari sepertiku, lebih dari masa depan yang pernah kulihat."


[Novel] Bonus Track



Penulis: Koshigaya Osamu
Penerjemah: Andry Setiawan
Penerbit (Indonesia): Penerbit Haru
Halaman: 380 halaman
Terbit (Indonesia) : Oktober 2014


Aku sendiri pun terkejut. Aku tidak pernah berpikir akan menjadi hantu dan bergentayangan.

Kusano Tetsuya bekerja di sebuah restoran hamburger besar di kotanya. Suatu malam, saat ia pulang kerja sambil mengendarai mobilnya, ia menjadi saksi tabrak lari. Sebuah mobil sport hitam melaju dengan kencang, meninggalkan seorang pemuda bertubuh kecil tergeletak di jalanan di tengah hujan.

Kusano mencoba untuk menolong pemuda itu, bahkan sampai memberikan napas buatan. Namun semua sudah terlambat. Semalam suntuk ia harus memberikan pernyataan di kantor polisi.

Gara-gara itu, Kusano demam tinggi dan bahkan berhalusinasi. Pemuda korban tabrak lari itu muncul di kamarnya, tidur-tiduran di atas sofanya, dan bahkan berbuat usil!

Tapi, apa itu benar-benar hanya halusinasi? Halusinasi itu sendiri sih mengaku kalau ia adalah hantu….

Kadang bonus track itu sendiri malah lebih baik dibandingkan dengan keseluruhan album.

Sabtu, 11 Oktober 2014

AKB48 Team Surprise - Juuryoku Sympathy

Kanji-Kana

    すぐ近くなのに 離れて感じる
    君はバスの2つ前の席
    声を掛けるには ちょっと恥ずかしい
    何度 恋をしても慣れないいね
    カーブ曲がり 身体が傾く時
    その方向は 同じさ
    君に重力シンパシ-
    何も話せなくても
    確かに 今 僕らはひとつになる
    君に重力シンパシー
    後ろ 気づかなくても
    わかり合える 日が来るよ
    窓が曇るほど 乗客は多く
    君の顔が陰で見えなくなる
    喋るその声に 耳を傾けて
    僕は胸の奥をときめかせた
    バスが急に スピード 上げた瞬間
    みんな一緒に 仰け反った
    愛は重力フレンズ
    そこにいるそれだけで
    二人は そう 地球を共有する
    愛は重力フレンズ
    存在 認知されてなくても
    そのベクトル 進めばいい
    君に重力シンパシ-
    何も話せなくても
    確かに 今 僕らはひとつになる
    君に重力シンパシー
    いつか 同じ重さで
    愛について
    想うだろう
Romaji
     
AKB48 Team Suprise Version - Team A (Kojima Haruna, Shinoda Mariko, Takajo Aki, Takahashi Minami), Team K (Itano Tomomi, Oshima Yuko, Minegishi Minami,
Miyazawa Sae, Yokoyama Yui), Team B (Kashiwagi Yuki, Kitahara Rie, Watanabe Mayu), Team 4 (Shimazaki Haruka), Team S (Matsui Rena), Team H (Sashihara Rino), Graduated (Maeda Atsuko)
    [Mae/Tak/Osh/Kas] sugu chikaku na no ni hanarete kanjiru
    [Mae/Tak/Osh/Kas] kimi wa BASU no futatsu mae no seki
    [Shi/Koj/Mat/Tak] koe wo kakeru ni wa chotto hazukashii
    [Shi/Koj/Mat/Tak] nando koi wo shite mo narenai ne
    [Wat/Ita/Min/Sas] KAABU magari karada ga katamuku toki
    [Yok/Kit/Shi/Miy] sono houkou wa onaji sa
    kimi ni juuryoku SHINPASHII
    nani mo hanasenakute mo
    tashika ni ima bokura wa hitotsu ni naru
    kimi ni juuryoku SHINPASHII
    ushiro kizukanakute mo
    wakariaeru hi ga kuru yo
    [Wat/Ita/Min/Sas] mado ga kugumoru hodo joukyaku wa ooku
    [Wat/Ita/Min/Sas] kimi no kao ga kage de mienaku naru
    [Yok/Kit/Shi/Miy] shaberu sono koe ni mimi wo katamukete
    [Yok/Kit/Shi/Miy] boku wa mune no oku wo tokimekaseta
    [Mae/Tak/Osh/Kas] BASU ga kyuu ni SUPIIDO ageta shunkan
    [Shi/Koj/Mat/Tak] minna issho ni nokezotta
    ai wa juuryoku FURENZU
    soko ni iru sore dake de
    futari wa sou chikyuu wo kyouyuu suru
    ai wa juuryoku FURENZU
    sonzai ninchi sarete nakute mo
    sono BEKUTORU susumeba ii
    kimi ni juuryoku SHINPASHII
    nani mo hanasenakute mo
    tashika ni ima bokura wa hitotsu ni naru
    kimi ni juuryoku SHINPASHII
    itsuka onaji omosa de
    ai ni tsuite
    omou darou
Indonesian Translation

Meski pun begitu dekat..
Aku merasa terpisah denganmu..
Kamu berada dua kursi di depanku..
Mengeluarkan suara saja..
Rasanya sedikit gugup..
Cinta itu selalu terasa begitu asing..

Kurva yang membengkok..
Badan pun miring di saat itu..
Dan arah tujuan itu..
Juga sama..

Daya tarik gravitasi untukmu..
Aku tak dapat berkata apa pun..
Pasti saat ini kita dapat menjadi satu..
Daya tarik gravitasi untukmu..
Di saat itu tanpa disadari..
Kita saling menyadari di hari itu..

Awan terlihat di luar jendela..
Dan begitu banyak penumpang..
Wajahmu tak terlihat di dalam keramaian itu..
Suara yang terungkapkan..
Terdengar oleh telinga ini..
Membuat hatiku terasa berdebar-debar..

Bus tiba-tiba semakin cepat..
Saatnya aku bangkit..
Dan semuanya pun..
Miring ke belakang..

Cinta adalah gravitasi teman..
Hanya kamu yang ada di sana..
Kita berdua pun berbagi bumi..
Cinta adalah gravitasi teman..
Keberadaanku yang tidak disadari..
Vektor yang harus aku lalui..

Daya tarik gravitasi untukmu..
Aku tak dapat berkata apa pun..
Pasti saat ini kita dapat menjadi satu..
Daya tarik gravitasi untukmu..
Suatu saat dalam berat yang sama..
Kita akan memikirkan cinta..
English Translation
    Even though we're so close to each other
    It feels like we're far apart
    You're two seats in front of me
    On the bus
    It would be a little embarassing
    to call out to you
    No matter how many times we fall in love,
    we don't get used to it, do we?
    It's the same as
    When your body leans
    Going around a curve
    The gravity of sympathy for you
    Even though I can't say anything
    Certainly now we will become one
    The gravity of sympathy for you
    Even though you don't realize I'm behind you
    The day will come when we understand each other
    The windows fog up
    As the passengers increase
    And your face becomes obscured
    In shadow
    Listening carefully
    For your chatting voice
    Deep in my heart,
    It excited me
    In the moment the bus sped up
    Everyone leaned backward together
    Love is the gravity of friendship
    If you're there, that's enough
    Yes, together the world will be ours
    Love is the gravity of friendship
    Even if I don't let you know of my existence
    It's fine if we continue along that vector
    The gravity of sympathy for you
    Even though I can't say anything
    Certainly now we will become one
    The gravity of sympathy for you
    Someday you will
    Think of love
    With the same gravity
     
     

Kamis, 11 September 2014

Kirigami

Assalamu'alaikum :)

Aku baru tau yang namanya "Kirigami" dari ibuku :D
Kirigami itu apa sih? Dari namanya saja udah tau kalo kirigami dari bahasa jepang dan mirip sama origami :3

Menurut wikipedia, Kirigami (切り紙) adalah variasi origami yang dibuat dengan cara melipat dan memotong kertas (dari bahasa Jepang "kiru" = memotong, "gami" = kertas). Jadi, kirigami adalah seni memotong kertas.

Bentuk dasar kirigami (2 dimensi)
Biasanya berbentuk bulat, dilipat 2, trus dilipat lagi jadi 4 lipatan, dilipat lagi jadi 8 lipatan, trus digunting sesuai pola :3










3 dimensi
Membuat kirigami 3 dimensi tentunya lebih sulit dari 2 dimensi, karena setelah dilipat dan dipotong, kertas dibentuk agar menjadi bentuk yg diinginkan ^^









Tertarik untuk membuat kirigami? :D

Wassalamu'alaikum... :)

 Sumber Gambar

Minggu, 07 September 2014

NMB48 - Prom no Koibito

Sumber
Kanji-Kana
    プロム…プロム…
    プロム…プロム…
    本当は彼女と…
    タキシードのタイを緩め
    敗北感 味わってる僕さ
    誘おうと思って
    狙ってたのに
    その勇気がなかったんだ
    あまりに美しいクイーンを
    ため息ついて見つめていたら
    そう今夜のパートナーが
    「ごめんね」って
    つぶやいた
    僕は最低の男かもしれない
    そばの誰かを傷つけて
    自分だけが恋をしてる
    僕は愛し合う資格なんてない
    誰もしあわせにできない
    僕はエゴイストだ
    自己嫌悪に陥(おちい)る
    許してくれ
    本当は彼女と…
    寂しそうに君は俯(うつむ)いて
    そんなこと初めからわかってた
    彼女のこと
    好きだってこと
    誘ってくれて嬉しかった
    あんなに美しくはないけど
    これでもおしゃれをして来たのよ
    そう今夜 誘ってもらえて
    「ありがとう」って
    君は泣いた
    僕は最低の男かもしれない
    そばの誰かを傷つけて
    自分だけが恋をしてる
    僕は愛し合う資格なんてない
    誰もしあわせにできない
    僕はエゴイストだ
    自己嫌悪に陥(おちい)る
    許してくれ
    僕は今さら何かに気づいた
    僕の本当のクイーン
    彼女より近い本当のパートナー
    こんな僕を愛してくれる人がいた
    やさしさに包んでくれた
    愛は組み合わせだ
    君に教えられた
    さあ踊ろう
Romaji
    PUROMU... PUROMU...
    PUROMU... PUROMU...
    hontou wa kanojo to...
    TAKISHIIDO no TAI wo yurume
    haibokukan ajiwatteru boku sa
    sasoou to omotte
    neratteta no ni
    sono yuuki ga nakattanda
    amari ni utsukushii KUIIN wo
    tameiki tsuite mitsumete itara
    sou konya no PAATONAA ga
    "gomen ne" tte
    tsubuyaita
    boku wa saitei no otoko kamo shirenai
    soba no dareka wo kizutsukete
    jibun dake ga koi wo shiteru
    boku wa ai shiau shikaku nante nai
    dare mo shiawase ni dekinai
    boku wa EGOISUTO da
    jikokeno ni ochiiru
    yurushite kure
    hontou wa kanojo to...
    samishisou ni kimi wa utsumuite
    sonna koto hajime kara wakatteta
    kanojo no koto
    suki datte koto
    sasotte kurete ureshikatta
    anna ni utsukushiku wa nai kedo
    kore demo oshare wo shite kita no yo
    sou konya sasotte moraete
    "arigatou" tte
    kimi wa naita
    boku wa saitei no otoko kamo shirenai
    soba no dareka wo kizutsukete
    jibun dake ga koi wo shiteru
    boku wa ai shiau shikaku nante nai
    dare mo shiawase ni dekinai
    boku wa EGOISUTO da
    jikokeno ni ochiiru
    yurushite kure
    boku wa imasara nani ka ni kidzuita
    boku no hontou no KUIIN
    kanojo yori chikai hontou no PAATONAA
    konna boku wo ai shite kureru hito ga ita
    yasashisa ni tsutsunde kureta
    ai wa kumiawase da
    kimi ni oshierareta
    saa odorou
English Translation
    Prom...prom...
    Prom...prom...
    Really, it's her I wanted...
    There's me, loosening my tie
    Tasting defeat
    I thought
    I'd invite her
    But I didn't have the courage
    Sighing, when I gazed at her
    My too-beautiful queen
    Then, my partner for the night
    Whispered
    “I'm sorry”
    I must be the worst guy alive
    I hurt someone near me
    With my selfish love
    I don't have the qualifications for love
    I can't make someone happy
    I'm an egoist
    I'll descend into self-loathing
    So please forgive me
    Really, it's her I wanted...
    You hang your head in loneliness
    You knew from the start
    About her
    About how I love her
    Still, I was happy you invited me
    You're not as beautiful as she is
    But even so, you manage to be stylish
    Yes, when I said “thank you”
    For inviting me tonight
    You started to cry
    I must be the worst guy alive
    I hurt someone near me
    With my selfish love
    I don't have the qualifications for love
    I can't make someone happy
    I'm an egoist
    I'll descend into self-loathing
    So please forgive me
    I came to realize so late
    My true queen
    Is my true partner, someone closer than she is
    There was someone right here who's able to love me
    Someone who wrapped me in kindness
    Love is a partnership
    You taught me that
    Come, let's dance

Jumat, 05 September 2014

AKB48 / JKT48 - First Rabbit

Kanji-Kana (AKB48)
    ある日 森の中で
    見つけた
    どこかへ続く
    洞穴(ほらあな)を…
    まわりの友は
    その暗闇を
    ただ覗くだけで
    動かない
    なぜだか
    ドキドキして来て
    僕は一番目に
    走る
    傷つくこと
    恐れはしない
    何があっても
    怯まずに
    自分の夢を探しに行く
    最初のうさぎになろう
    まだ見てない世界を
    偉そうに
    語っているより
    泥をはねろ!
    孤独な夜も
    星を味方に
    自分の足跡
    残すんだ
    どんなに
    不安になっても
    僕は誰よりも
    走る
    傷つくたび
    大人になるよ
    涙流して
    胸傷めて
    それでも夢をあきらめない
    最初のうさぎになろう
    誰も
    赤い血を流して
    生きてることを
    実感するんだ
    命を無駄にするな
    傷つくこと
    恐れはしない
    何があっても
    怯まずに
    自分の夢を探しに行く
    たとえ 何が行く手を阻もうとしたって
    傷つくたび
    大人になるよ
    涙流して
    胸傷めて
    それでも夢をあきらめない
    最初のうさぎになろう
Romaji (AKB48)
 Selected Members:
Album Version - Team A (Kojima Haruna, Shinoda Mariko, Takajo Aki, Takahashi Minami, Maeda Atsuko), Team K (Itano Tomomi, Oshima Yuko, Minegishi Minami, Yokoyama Yui), Team B (Kashiwagi Yuki, Kitahara Rie, Watanabe Mayu), Team 4 (Oba Mina, Shimazaki Haruka, Yamauchi Suzuran), HKT48 (Sashihara Rino)
    [Tak/Mae/Osh/Kas] aru hi mori no naka de
    [Tak/Mae/Osh/Kas] mitsuketa
    [Tak/Mae/Osh/Kas] dokoka e tsuzuku
    [Tak/Mae/Osh/Kas] hora ana wo...
    [Koj/Shi/Ita/Wat] mawari no tomo wa
    [Koj/Shi/Ita/Wat] sono kurayami wo
    [Tak/Min/Yok/Kit/Oba/Shi/Yam/Sas] tada nozoku dake de
    [Tak/Min/Yok/Kit/Oba/Shi/Yam/Sas] ugokanai
    [Tak/Mae/Osh/Kas] nazedaka
    [Koj/Shi/Ita/Wat] DOKIDOKI shite kite
    [Tak/Min/Yok/Kit/Oba/Shi/Yam/Sas] boku wa ichiban me ni
    [Tak/Min/Yok/Kit/Oba/Shi/Yam/Sas] hashiru
    kizutsuku koto
    osore wa shinai
    nani ga atte mo
    hirumazu ni
    jibun no yume wo sagashi ni yuku
    saisho no usagi ni narou
    [Tak/Min/Yok/Sas] mada mitenai sekai wo
    [Tak/Min/Yok/Sas] era sou ni
    [Tak/Min/Yok/Sas] katteiru yori
    [Tak/Min/Yok/Sas] doro wo hanero!
    [Kit/Oba/Shi/Yam] kodoku na yoru mo
    [Kit/Oba/Shi/Yam] hoshi wo mikata ni
    [Tak/Mae/Osh/Kas/Koj/Shi/Ita/Wat] jibun no hashiato
    [Tak/Mae/Osh/Kas/Koj/Shi/Ita/Wat] nokosunda
    [Tak/Min/Yok/Sas] donna ni
    [Kit/Oba/Shi/Yam] fuan ni natte mo
    [Tak/Mae/Osh/Kas/Koj/Shi/Ita/Wat] boku wa dare yori mo
    [Tak/Mae/Osh/Kas/Koj/Shi/Ita/Wat] hashiru
    kizutsuku tabi
    otona ni naru yo
    namida nagashite
    mune itamete
    soredemo yume wo akiramenai
    saisho no usagi ni narou
    [Tak/Mae/Osh/Kas] dare mo
    [Tak/Mae/Osh/Kas] akai chi wo nagashite
    [Koj/Shi/Ita/Wat] ikiteru koto wo
    [Koj/Shi/Ita/Wat] jikkan surunda
    inochi wo muda ni suru na
    kizutsuku koto
    osore wa shinai
    nani ga atte mo
    hirumazu ni
    jibun no yume wo sagashi ni yuku
    tatoe nani ga yukute wo haba mou to shitatte
    kizutsuku tabi
    otona ni naru yo
    namida nagashite
    mune itamete
    soredemo yume wo akiramenai
    saisho no usagi ni narou
English Translation (AKB48)
    One day in the forest
    I found
    a cave that continued
    to somewhere...
    My friends around me
    only peeked into
    that darkness
    and didn't move
    Why is it
    My heart began to pound
    And I was the first to start
    running
    I'm not afraid
    of being hurt
    No matter what happens
    Unflinchingly
    I'll go to search for my own dream
    And become the first rabbit
    Instead of talking
    about a world you can't yet see
    like you're superior
    Jump into the mud!
    Even on lonely nights
    with the stars as my allies
    I'll leave behind
    my footprints
    No matter how
    anxious I become
    I'll run faster
    than anyone else
    Every time I'm hurt
    I grow up a little
    I will shed tears
    My heart will hurt
    Even so, I won't give up on my dream
    I will become the first rabbit
    Everyone
    personally experiences
    living
    by shedding red blood
    Don't waste your life!
    I'm not afraid
    of being hurt
    No matter what happens
    Unflinchingly
    I'll go to search for my own dream
    Even if something tries to block my path
    Every time I'm hurt
    I grow up a little
    I will shed tears
    My heart will hurt
    Even so, I won't give up on my dream
    I will become the first rabbit
Indonesia (JKT48)
 Selected Members:
Ayana Shahab, Cindy Gulla, Devi Kinal Putri, Ghaida Farisya, Nakagawa Haruka, Frieska Anastasia Laksani, Jessica Veranda Hardja,
Melody Nurramdhani Laksani, Nabilah Ratna Ayu Azalia, Sonia Natalia, Rezky Wiranti Dhike, Sendy Ariani, Shania Junianatha, Takajo Aki, Rica Leyona, Delima Rizky
    [Sha/Mel/Nab/Jes] Suatu hari di dalam hutan ditemukan
    [Sha/Mel/Nab/Jes] Lubang yang berlanjut entah kemana
    [Aya/Dev/Cin/Nak] Di depan kegelapan teman disekitarku
    [Sen/Del/Fri/Tak/Rez/Son/Gha/Ric] Hanya terdiam mengintip tanpa bergerak
    [Sha/Mel/Nab/Jes] Entah mengapa [Aya/Dev/Cin/Nak] dada ini berdebar
    [Sen/Del/Fri/Tak/Rez/Son/Gha/Ric] Ku kan menjadi yang pertama berlari
    Aku tidak takut pada luka dan sakit
    Apa yang terjadi ku tak kan gentar
    Pergi untuk mencari impian milikku
    Ayo jadi kelinci yang pertama
    [Sen/Del/Fri/Tak] Daripada hanya bicara sok tahu tentang
    [Sen/Del/Fri/Tak] Hal yang asing bagimu ayo mandi lumpur
    [Rez/Son/Gha/Ric] Di malam sendirian bintang kan jadi teman
    [Sha/Mel/Nab/Jes/Aya/Dev/Cin/Nak] Tinggalkanlah jejak langkah diri sendiri
    [Sen/Del/Fri/Tak] Walau pun jadi [Rez/Son/Gha/Ric] sekhawatir apapun
    [Sha/Mel/Nab/Jes/Aya/Dev/Cin/Nak] Ku berlari lebih dari siapapun
    Setiap terluka jadi makin dewasa
    Air mata mengalir dada terasa sakit
    Meski begitu ku tetap tak kan menyerah
    Ayo jadi kelinci yang pertama
    [Sha/Mel/Nab/Jes] Siapapun pastilah dapat merasakan
    [Aya/Dev/Cin/Nak] Bahwa dirinya hidup saat darahnya mengalir
    Jangan sia-siakan nyawamu
    Aku tidak takut pada luka dan sakit
    Apa yang terjadi ku tak kan gentar
    Pergi untuk mencari impian milikku
    Meskipun ada yang menghalangi untuk sampai ke tujuan
    Setiap terluka jadi makin dewasa
    Air mata mengalir dada terasa sakit
    Meski begitu ku tetap tak kan menyerah
    Ayo jadi kelinci yang pertama
English Translation (JKT48)
    One day in the woods
    A hole that leads to nowhere is found
    In front of the darkness, my friends
    Just kept silence, peeking, without moving
    I don't know why, but my chest began to swell
    I will be the first one to start running
    I am not afraid of the wounds and pain
    Whatever happen, I will be undaunted
    Going to find a dream of mine
    Come be the first rabbit
    Instead of talking knowledgeably* about
    The things you're unfamiliar with, come take a mud shower
    In a lonely night, the stars become a friend
    Leave a trail of my own footprints behind
    Even though I become so anxious
    I'm running more than anyone
    Everytime I get hurt, I grow up
    Tears flowing down, my chest in pain
    Even so, I'll still not give up
    Come be the first rabbit
    Anyone must feel
    That they're alive when their blood flows
    Don't waste your lives!
    I am not afraid of the wounds and pain
    Whatever happen, I will be undaunted
    Going to find a dream of mine
    Even though there's something in the way to get to the destination
    Everytime I get hurt, I grow up
    Tears flowing down, my chest in pain
    Even so, I'll still not give up
    Come be the first rabbit

Minggu, 31 Agustus 2014

AKB48- Iiwake Maybe / JKT48 - Alasanku Maybe

Yeaayy... Akhirnya JKT48 bawain lagu Iiwake Maybe juga :3 Lagu ini ada di Single ke-7 JKT48, Papan Penanda Isi Hati. Dalam versi indonesia, lagu ini berjudul "Alasanku Maybe"



Indonesia (JKT48)
Bersepada lewati ( Bersepada lewati )
Jalan yang biasanya ( Jalan yang biasanya )
Mengayuh sepeda sambil berdiri
Angin lembut di september

Jika selama liburan ( Jika selama liburan )
Tak bertemu kamu ( tidak bertemu kamu )
Akupun semakin jadi terpikir
Tentang kamu

Walaupun aku berpikir
Hanyalah teman biasa
Disaat ini juga, denganmu
Denganmu, ingin jumpa

[REFF]
Maybe.. Maybe..
Mungkin aku suka kepadamu
Pada langit yang biru
Tak ada awan sedikit pun

Maybe.. Maybe..
Mungkin aku suka kepadamu
Meski kutahu bahwa
Itu adalah cinta
Alasanku Maybe..

Jendela di kelas ( Jendela di kelas )
Tirai bergoyang ( Tirai bergoyang )
Dari samping kau yang semester dua
Terlihat lebih dewasa

Liburan seperti ( Liburan seperti )
Apa yang kau lalui ( Apa yang kau lalui )
Cara bicaranya sepertinya akan
Jadi canggung

Kau sedikit memotong rambut
Hampir tak ada bedanya
Diriku dari jauh, padamu
Padamu.. kumemandang..

[REFF]
Maybe.. Maybe..
Tak berani untuk hal itu
Walau mirip dengan probably
Tetapi hal yang lebih pasti

Maybe.. Maybe..
Tak berani untuk hal itu
Tetap seperti ini
Tak terbalas pun tak apa
Alasanku Maybe..

Walau cinta terasa sedih
Tak bisa berbuat apapun
Walau cinta terasa sedih
Akupun merasa sakit
Kusuka.. Kusuka.. Kusuka..
Kepada dirimu
Aa, memang aku suka..

[REFF]
Maybe.. Maybe..
Tak berani untuk hal itu
Walau mirip dengan probably
Tetapi hal yang lebih pasti

Maybe.. Maybe..
Tak berani untuk hal itu
Tetap seperti ini
Tak terbalas pun tak apa
Alasanku Maybe..

 


Kanji - Kana (AKB48)


 いつもの道を(いつもの道を)
走る自転車(走る自転車)
立ち漕ぎの
汗が揺れる
9月のそよ風
休みの間(休みの間)
会えずにいたら(会えずにいたら)
君のことが
気になって来たんだ
ただの友達と
思っていたのに
今すぐにでも
君に
君に会いたい
Maybe
Maybe
好きなのかもしれない
青い空には
雲はひとつもない
Maybe
Maybe
好きなのかもしれない
それが恋だと
わかってるけど
言い訳Maybe
教室の窓(教室の窓)
カーテンが揺れ(カーテンが揺れ)
2学期の
君はどこか
大人の横顔
「どんな休みを(どんな休みを)
過ごしていたの?(過ごしていたの?)」
話し方が
ぎこちなくなりそうで...
気づかれないくらい
髪を切ったんだね
僕は遠くで
君を
君を見ている
Maybe
Maybe
そんな勇気はない
Probablyに近い
もっと 確かなもの
Maybe
Maybe
そんな勇気はない
ずっと このまま
片思いでいい
言い訳Maybe
愛しくて
切なくて
どうにもできなくて
愛しくて
切なくて
僕は苦しい
好きだ 好きだ 好きだ
君のことが
本当は好きだ
Maybe
Maybe
そんな勇気はない
Probablyに近い
もっと 確かなもの
Maybe
Maybe
そんな勇気はない
ずっと このまま
片思いでいい
言い訳Maybe

Romaji (AKB48)

Selected Members:
Team A (Maeda Atsuko, Shinoda Mariko, Takahashi Minami, Kojima Haruna, Itano Tomomi, Sato Amina, Kitahara Rie, Sato Yukari, Minegishi Minami, Miyazaki Miho), Team K (Oshima Yuko, Kasai Tomomi, Ono Erena, Akimoto Sayaka, Miyazawa Sae, Kuramochi Asuka), Team B (Watanabe Mayu, Kashiwagi Yuki, Urano Kazumi,
Ota Aika), SKE48 (Matsui Jurina)




[Mae/Osh] itsumo no michi wo [Shi/Koj] (itsumo no michi wo)
[Mae/Osh] hashiru jitensha [Shi/Koj] (hashiru jitensha)
[Tak/Wat] tachikogi no
[Tak/Wat] ase ga yureru
[Mae/Osh/Shi/Koj/Tak/Wat] kugatsu no soyokaze
[Ita/Sat] yasumi no aida [Kas/Kas] (yasumi no aida)
[Ita/Sat] aezu ni itara [Kas/Kas] (aezu ni itara)
[Ono/Aki] kimi no koto ga
[Ita/Sat/Kas/Kas/Ono/Aki] ki ni natte kitanda
[Kit/Sat/Miy/Ura/Ota] tada no tomodachi to
[Kit/Sat/Miy/Ura/Ota] omotte ita no ni
[Min/Miy/Kur/Mat] ima sugu ni demo
[Min/Miy/Kur/Mat] kimi ni
[Min/Miy/Kur/Mat] kimi ni aitai
Maybe
Maybe
suki na no kamo shirenai
aoi sora ni wa
kumo wa hitotsu mo nai
Maybe
Maybe
suki na no kamo shirenai
sore ga koi da to
wakatteru kedo
iiwake Maybe
[Ono/Aki/Miy/Mat] kyoushitsu no mado [Ita/Sat/Miy/Kur] (kyoushitsu no mado)
[Ono/Aki/Miy/Mat] KAATEN ga yure [Ita/Sat/Miy/Kur] (KAATEN ga yure)
[Sat/Kas/Kas] nigakki no
[Sat/Kas/Kas] kimi wa doko ka
[Ono/Aki/Miy/Mat/Ita/Sat/Sat/Kas/Kas] otona no yokogao
[Kit/Wat/Ura/Ota] "donna yasumi wo [Mae/Tak/Osh] (donna yasumi wo)
[Kit/Wat/Ura/Ota] sugoshite ita no? [Mae/Tak/Osh] (sugoshite ita no?)"
[Shi/Koj/Min] hanashikata ga
[Kit/Wat/Ura/Ota/Mae/Tak/Osh/Shi/Koj/Min] gikochinaku narisou de...
[Ita/Sat/Kas/Ono/Aki/Kas] kidzukarenai kurai
[Ita/Sat/Kas/Ono/Aki/Kas] kami wo kittanda ne
[Mae/Shi/Tak/Koj/Osh/Wat] boku wa tooku de
[Mae/Shi/Tak/Koj/Osh/Wat] kimi wo
[Mae/Shi/Tak/Koj/Osh/Wat] kimi wo mite iru
Maybe
Maybe
sonna yuuki wa nai
Probably ni chikai
motto tashika na mono
Maybe
Maybe
sonna yuuki wa nai
zutto kono mama
kataomoi de ii
iiwake Maybe
[Mae/Tak/Osh] itoshikute
[Mae/Tak/Osh] setsunakute
[Mae/Tak/Osh] dou ni mo dekinakute
[Shi/Koj/Wat] itoshikute
[Shi/Koj/Wat] setsunakute
[Shi/Koj/Wat] boku wa kurushii
suki da
[Shi/Osh] suki da [Tak/Koj/Wat] suki da
kimi no koto ga
hontou wa suki da
Maybe
Maybe
sonna yuuki wa nai
Probably ni chikai
motto tashika na mono
Maybe
Maybe
sonna yuuki wa nai
zutto kono mama
kataomoi de ii
iiwake Maybe

 
biz.